A scrupulous analysis of the French translation of The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism reveals an acculumation of errors which seriously alter Weber's analysis in its nodal articulations (articulation of relations of causality and affinity, intrication of ideas and interests, schemes of mediation between beliefs and behaviour). The same problem arises in relation to its central conceptual mechanism (concepts of profession-vocation, of life style, of confirmation) and in relation to its theological lexicon. The analysis concludes with the urgent necessity for a new translation.